Autor
VBVMI StaffAccess all of our teaching materials through our smartphone apps conveniently and quickly.
Autor
VBVMI Staff
En su artículo sobre las diferentes traducciones de la Biblia, ¿a qué grupo pertenecería The Passion Translation?
En nuestra revisión de la Biblia The Passion Translation, descubrimos que no es una traducción válida de la Biblia. En cambio, nuestros estudios han determinado que es una paráfrasis mal escrita de la Biblia.
El Dr. Brian Simmons es parte del movimiento de la Nueva Reforma Apostólica, que profesa la existencia de apóstoles, profetas y milagros en la actualidad, y apoya que las mujeres enseñen a los hombres desde el púlpito y desde la junta de ancianos. La Biblia Traducción Pasión tiene como objetivo “ser una traducción equilibrada que intente mantener tanto la esencia del significado literal de las Escrituras como el mensaje original en la tensión adecuada, dando como resultado una traducción expansiva, fresca y apasionada de la Palabra de Dios”, como se encuentra en su sitio web bajo Filosofía de la Traducción. Esta filosofía devalúa por completo la inerrancia de la Palabra de Dios. Además, no hay nada en la Palabra de Dios que necesite ser explicado o una traducción fresca, tal como Dios lo proclamó a través de Sus escrituras:
Al escribir este libro, el Dr. Simmons ha intentado traducir el griego y el hebreo al inglés y ha alterado o cambiado por completo la lingüística original de muchos versículos de la Biblia. Al hacerlo, las palabras que ha añadido forman parte de un movimiento hipercarismático que ha plagado las iglesias de hoy. Como muchas plataformas bíblicas honorables todavía apoyan el proceso de traducción de la Biblia de Simmons, debemos suponer que esto se basa en traducciones impresionistas y que responden a las necesidades del lector. Por lo tanto, no hay forma posible de que un lector de esta traducción pueda saber si una porción dada de las Escrituras es relativa y comparable al texto original. El Dr. Simmons es responsable de añadir y quitar palabras, mientras que la alteración de los principios teológicos se cambia para apoyar sus creencias personales. Por ejemplo:
Además de estos cambios imperativos a las Sagradas Escrituras del Nuevo Testamento, el Dr. Simmons también ha reescrito los Salmos, Proverbios y el Cantar de los Cantares. Al hacerlo, ha eliminado las técnicas poéticas de paralelismo y yuxtaposición en los escritos hebreos de estos libros. Cuando un escritor abandona el flujo adecuado de la poesía hebrea y lo reemplaza con poemas brillantes y conmovedores, quedamos a merced de la impresión que el traductor tenga de la historia teológica que contiene cada libro.
La palabra “pasión” es, sin duda, una emoción humana extrema, definida como cualquier emoción o sentimiento poderoso o irresistible, como el amor o el odio. La idea de que las cosas son más reales, más verdaderas, más valiosas, cuando las sentimos con fuerza es un producto del Romanticismo de la cultura occidental. La práctica de fomentar el lenguaje emocional puede parecer que hace que Dios sea más real para el lector, sin embargo, la palabra de Dios nunca necesita (ni necesitó) un giro más emocional. Las emociones de un creyente no se hacen más fuertes; en cambio, por la gracia de Dios nuestras emociones se redirigen para alinearse con la voluntad de Dios. Este proceso de redirección también implica aprender a manejar las emociones y no dejarse dominar por ellas:
La traducción de la Pasión produce emociones a partir de la respuesta personal del traductor al texto, al mismo tiempo que las utiliza para moldear la percepción del texto por parte del lector. Es evidente que el Dr. Simmons no confía en el poder de las Sagradas Escrituras para conmover los corazones de sus lectores sin una buena dosis de ayuda externa.
Por lo tanto, el equipo de VBVMI ha concluido que La Traducción Pasión de la Biblia no es una traducción de la Biblia en absoluto.