En su artículo sobre las diferentes traducciones de la Biblia, ¿a qué grupo pertenecería The Passion Translation?
En nuestra revisión de la Biblia The Passion Translation, descubrimos que no es una traducción válida de la Biblia. En cambio, nuestros estudios han determinado que es una paráfrasis mal escrita de la Biblia.
El Dr. Brian Simmons es parte del movimiento de la Nueva Reforma Apostólica, que profesa la existencia de apóstoles, profetas y milagros en la actualidad, y apoya que las mujeres enseñen a los hombres desde el púlpito y desde la junta de ancianos. La Biblia Traducción Pasión tiene como objetivo “ser una traducción equilibrada que intente mantener tanto la esencia del significado literal de las Escrituras como el mensaje original en la tensión adecuada, dando como resultado una traducción expansiva, fresca y apasionada de la Palabra de Dios”, como se encuentra en su sitio web bajo Filosofía de la Traducción. Esta filosofía devalúa por completo la inerrancia de la Palabra de Dios. Además, no hay nada en la Palabra de Dios que necesite ser explicado o una traducción fresca, tal como Dios lo proclamó a través de Sus escrituras:
Deut. 4:2 No añadiréis nada a la palabra que yo os mando, ni quitaréis nada de ella, para que guardéis los mandamientos del Señor vuestro Dios que yo os mando.
Ap. 22:18 Yo testifico a todos los que oyen las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a ellas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro;
Ap. 22:19 y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa descritos en este libro.
Al escribir este libro, el Dr. Simmons ha intentado traducir el griego y el hebreo al inglés y ha alterado o cambiado por completo la lingüística original de muchos versículos de la Biblia. Al hacerlo, las palabras que ha añadido forman parte de un movimiento hipercarismático que ha plagado las iglesias de hoy. Como muchas plataformas bíblicas honorables todavía apoyan el proceso de traducción de la Biblia de Simmons, debemos suponer que esto se basa en traducciones impresionistas y que responden a las necesidades del lector. Por lo tanto, no hay forma posible de que un lector de esta traducción pueda saber si una porción dada de las Escrituras es relativa y comparable al texto original. El Dr. Simmons es responsable de añadir y quitar palabras, mientras que la alteración de los principios teológicos se cambia para apoyar sus creencias personales. Por ejemplo:
Añadiendo texto al idioma original:
La Traducción de la Pasión MARCOS 1:15 “Su mensaje fue este: “¡Por fin ha llegado el cumplimiento del siglo! ¡Es hora de que el reino de Dios se experimente en su plenitud! ¡Volvamos nuestras vidas a Dios y pongamos nuestra confianza en el evangelio lleno de esperanza!”
NVI Marcos 1:15 “y diciendo: “El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio”.
La Traducción de la Pasión LUCAS 1:37 “¡Ninguna promesa de Dios está vacía de poder, porque nada es imposible para Dios!”
NVI Lucas 1:37 “Porque nada hay imposible para Dios.”
La Traducción de la Pasión 1COR. 13:10 “pero cuando llegue la perfección del amor, lo parcial se desvanecerá.”
NVI 1Corintios 13:10 “pero cuando venga lo perfecto, lo que es incompleto desaparecerá.”
Mal uso del texto original en hebreo/griego:
La Traducción de la Pasión MAT. 7:23 Pero tendré que decirles: '¡Apártense de mí, rebeldes sin ley! ¡Nunca me he unido a ustedes!
NVI Mateo 7:23 Entonces les declararé: "Nunca os conocí; APARTAOS DE MÍ, LOS QUE HACÉIS INIQUIDAD".
La Traducción de la Pasión JUAN 1:14 ¡Y así la Expresión Viviente se hizo hombre y vivió entre nosotros! Y contemplamos el esplendor de su gloria, la gloria del Único que vino del Padre desbordante
NVI JUAN 1:14 Y aquel Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
La Traducción de la Pasión ROM. 9:13 A Jacob escogí, pero a Esaú deseché.
NVI ROM. 9:13 Como está escrito: A JACOB AMÉ, PERO A ESAÚ ABORRECÍ.
La teología de la Nueva Reforma Apostólica que se impone al lector:
(Don apostólico disponible hoy en día)
La Traducción de la Pasión ROM. 1:5 Por medio de él, una gracia que produce gozo descendió sobre nosotros, capacitándonos con el don del apostolado, para que podamos ganar a personas de todas las naciones a un compromiso fiel con Jesús, para traer honra a su nombre.
NVI ROM. 1:5 por medio de quien recibimos la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los gentiles por amor a su nombre.
(Apoya a las mujeres pastoras y ancianas)
La Traducción de la Pasión 1TIM. 2:12 No abogo por que las mujeres recién convertidas sean las maestras en la iglesia, asumiendo autoridad sobre los hombres, sino que vivan en paz. En gracia,
NVI 1Tim. 2:12 Pero no permito a la mujer enseñar ni ejercer autoridad sobre el hombre, sino permanecer en silencio.
(Movimiento dentro de esta denominación que regularmente dice haber visto a Dios)
La Traducción de la Pasión 1TIM. 6:16 ¡Él es el único Dios inmortal que vive en la luz inaccesible de la gloria divina! Nadie ha visto jamás su plenitud, ni puede verlo, porque toda la gloria y la autoridad infinita del universo le pertenecen a él, por los siglos de los siglos. ¡Amén!
NVI 1Tim. 6:16 el único que posee inmortalidad y habita en luz inaccesible; a quien ningún hombre ha visto ni puede ver. A Él sea la honra y el dominio sempiterno. Amén.
Además de estos cambios imperativos a las Sagradas Escrituras del Nuevo Testamento, el Dr. Simmons también ha reescrito los Salmos, Proverbios y el Cantar de los Cantares. Al hacerlo, ha eliminado las técnicas poéticas de paralelismo y yuxtaposición en los escritos hebreos de estos libros. Cuando un escritor abandona el flujo adecuado de la poesía hebrea y lo reemplaza con poemas brillantes y conmovedores, quedamos a merced de la impresión que el traductor tenga de la historia teológica que contiene cada libro.
La palabra “pasión” es, sin duda, una emoción humana extrema, definida como cualquier emoción o sentimiento poderoso o irresistible, como el amor o el odio. La idea de que las cosas son más reales, más verdaderas, más valiosas, cuando las sentimos con fuerza es un producto del Romanticismo de la cultura occidental. La práctica de fomentar el lenguaje emocional puede parecer que hace que Dios sea más real para el lector, sin embargo, la palabra de Dios nunca necesita (ni necesitó) un giro más emocional. Las emociones de un creyente no se hacen más fuertes; en cambio, por la gracia de Dios nuestras emociones se redirigen para alinearse con la voluntad de Dios. Este proceso de redirección también implica aprender a manejar las emociones y no dejarse dominar por ellas:
Col. 3:2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
TITO 2:12 enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente,
TITO 2:13 aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús,
La traducción de la Pasión produce emociones a partir de la respuesta personal del traductor al texto, al mismo tiempo que las utiliza para moldear la percepción del texto por parte del lector. Es evidente que el Dr. Simmons no confía en el poder de las Sagradas Escrituras para conmover los corazones de sus lectores sin una buena dosis de ayuda externa.
Por lo tanto, el equipo de VBVMI ha concluido que La Traducción Pasión de la Biblia no es una traducción de la Biblia en absoluto.