En el estudio de Isaías, ¿cómo llegaste a encontrar que la definición hebrea de "idumeo" era silencio/muerte?
El profeta Isaías era un maestro del idioma hebreo y con frecuencia hace juegos de palabras hebreas para comunicar un significado sutil. Estudiar cómo se usan estas palabras en las Escrituras nos lleva a ideas útiles.
En el caso de las enseñanzas del pastor Armstrong en Isaías 21, un estudio detenido de las Escrituras proporciona la respuesta:
Es. 21:11 Profecía acerca de Edom.
Uno sigue llamándome desde Seir,
“Centinela, ¿qué tan lejos está la noche?
Vigilante, ¿qué tan lejos está la noche?
Es. 21:12 El centinela dice:
“Llega la mañana pero también la noche.
Si quieres preguntar, pregunta;
Volver de nuevo."
Como explica el pastor Armstrong en sus notas, la palabra traducida como Edom es en realidad la palabra Idumea ( yiddemu ) en hebreo. Vemos esto claramente cuando miramos la versión de Isaías de la Septuaginta:
Es. 21:11 La visión de Idumea. Llámame desde Seir; guardad los baluartes.
Es. 21:12 Yo vigilo de mañana y de noche: si quieres consultar, indaga y habita en mí.
Observe que en la Septuaginta, Isaías dice que la visión es de "Idumea", que es otro nombre de Edom. En hebreo, la palabra idumea significa silencio/muerte. Encontramos esto confirmado en el Salmo 31:
Sal. 31:17 No sea yo avergonzado, oh Señor, porque a ti invoco;
Queden avergonzados los impíos, que callen en el Seol.
La misma palabra hebrea ( yiddemu ) se usa en el Salmo 31:17, traducida como “silencioso”. Agregue eso a la ubicación del Seol y vemos que el salmista se refiere al silencio que produce la muerte. Por lo tanto, Isaías está usando ese nombre para explicar sutilmente que se trataba de un oráculo sobre Edom y que predice su fin.